中国人民大学民商事法律科学研究中心侵权法研究所
 首页 | 世界侵权法学会 | 东亚侵权法学会 | 侵权责任法评注系统 | 简明中英文侵权法词典 | 学者论坛 | 判解研究 | 新闻动态 | 法律书屋 | 研究资料 | 教学服务| 站内搜索
《简明中英文侵权法词典》(第一版)
The Concise Chinese-English Dictionary of Tort Law
  为规范和统一侵权法研究中对外文专业术语的翻译,中国人民大学民商事法律科学研究中心侵权法研究所首批对常用的2000余个英文词汇进行了整理,并在持续不断的完善和增补中。欢迎学界同仁提出宝贵修订意见增补建议
  本词典系统的远期目标是提供中文、英文、德文、法文、意大利文、日文和拉丁文等多语言的侵权法专业术语查询。如您有兴趣参与这一学术事业,请与我们联系:chinesetortlaw@gmail.com
  In order to standardize and unify the terminology translation of tort law documents, Institute for Chinese Tort Law of Research Center of Civil and Commercial Jurisprudence of Renmin University of China has made a glossary with over 2,000 common English words, and it is still in the process of upgrading and expanding. Comments and suggestions on improving and expanding the tort law lexicon are welcomed.
  The long-term goal of this endeavor is to provide users with access to word entries in Chinese, English, German, French, Italian, Japanese and Latin. If you are interested in this academic effort, please send us email at chinesetortlaw@gmail.com.
中英文词条检索:           
最新更新
英文 中文
pro-plaintiff bias 有利于原告的偏见
numerus clausus 物权法定
hypothec with highest sum 最高额抵押
clausula rebus sic standibus 情势变更条款
ius cogens 强行法
ius dispositivum 任意法
zoning 分区。
young children 无经验儿童。
wrongfully 非法地。
wrongful use of civil proceedings 不当使用民事诉讼程序。
版权声明:本系统版权由中国人民大学民商事法律科学研究中心侵权法研究所享有,仅供学术研究参考,严禁转载、镜像,后果自负。
关于本站 | 联系我们 | 隐私策略 | 网站地图 | 后台管理
@2009 京ICP备10004153号-1      v 0.31
网站联系方式: chinesetortlaw@gmail.com
中国人民大学民商事法律科学研究中心